Fairytales Told Twice, and the Idylls of the King
Guest post by Benjanun Sriduangkaew
When working on Winterglass, I wanted to thoroughly remove it from its milieu (white, Christian, Finnish, heteronormative). One of my inspirations for that relocation of culture and narrative? It came by a very odd, sideways manner — through Nasu Kinoko.
In Nasu’s extensive (famous or notorious, depending on your perspective) Fate/stay night franchise, King Arthur is a bisexual woman.
From left to right: Gawain, Mordred, Lancelot, Artoria, Bedivere, Tristan, Agravain. Yes, Mordred is a woman. |
Artoria contradicts classic Arthuriana for more reasons than just her gender: it is crucial to the King Arthur figure to not know what the sword in the stone means, and for him to have yanked it out in innocence; it is crucial for him, pre-kingship, to be reluctant and naive to the idea of leadership. Him turning out to be the rightful heir and rightful king is supposed to be a surprise to him. Artoria fundamentally differs from her source counterpart in that, not only does she know what the sword means, she is forewarned that kingship is a terrible, lonely burden and that her reign will likely end in tragedy.
Merlin, either in Mallory or de Troyes or The Vulgate Cycle, never quite gives Arthur the same warning.
The battle of Camlann |
In other words, King Artoria — Saber — isn’t all that British beyond surface details; Nasu Kinoko (and the bevy of writers who have joined him over the years) is not that interested in the Matter of Britain. Artoria and her Knights of the Round Table, despite their source material, are not there to tell a British story. Their myths and legends are there, essentially, as window dressing.
This more than anything is what keeps me interested: that a team of writers (ever-expanding) would take a body of legend that is considered quintessentially English and then discards its Englishness entirely. It’s not something that white, western writers do — even limp retellings like Avalon High cleave to British origins, with the protagonists’ parents as professors of Arthuriana studies. Several darker-and-grittier fantasy makes a point of distinguishing the various English/British identities, down to the regional distinction between Caledonian and Saxon and Scottish or what have you, all distinctions that Nasuverse never even thinks about because to Japanese writers, all white Britons are more or less the same, belonging to a single amorphous culture (so much so that Lancelot being French is beside the point, he’s lumped in with the rest of the Round Table). There’s a hundred stories that claim to subvert the story through telling it from the point of view of Mordred, or to make Guinevere a warrior queen or chieftain (this is very popular), or to gritty-it-up by making Arthur and his knights a bunch of hooligans (King Arthur: Legend of the Sword, the 2017 film). There’s a lot of ‘King Arthur was actually a Roman soldier named Artorius’. But no one thinks to make King Arthur a woman, because that goes just a little too far. (Sorry, but Avalon High’s reincarnation deal is too limp for me.)
Lancelot du Lake |
Nasu Kinoko may have read a translation of Sir Gawain and the Green Knight but it was probably to mine what skills and powers Gawain would have as a Heroic Spirit. It’s irreverent, not in the satirical slapstick manner of A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court, but in simple disregard for anything English. This is a media property that mines Arthuriana for plenty of material while entirely decentering Britain and all things associated with it. Nasu’s Arthuriana is culturally removed from its source, and King Arthur is not just a bisexual woman but also an idealist who despises expansionism and colonization.
You couldn’t get any less British than that.